Міжнародний фестиваль Книжковий Арсенал продовжує співпрацю з Болонським ярмарком дитячої книги, який відбудеться 8–11 квітня у місті Болонья, Італія. Цього року у фокусі партнерства — ініціатива Talking Pictures, присвячена візуальній книзі та сучасному книговиданню для дорослої авдиторії. Ініціатива організована спільно Книжковим Арсеналом та BolognaBookPlus, відгалуженням Болонського ярмарку дитячої книги, яке працює з універсальним книговиданням.
У межах ініціативи Книжковий Арсенал та BolognaBookPlus організували збір візуальних книжок від українських видавців, виданих у 2021-2024 роках. Міжнародне журі сформує з них колекцію видань, що експонуватиметься на Болонському ярмарку дитячої книги та Книжковому Арсеналі-2024, а також обере книжку-переможця, автор якої буде запрошений на Болонський ярмарок дитячої книги 2025 року.
До участі в ініціативі Talking Pictures команда Книжкового Арсеналу приймала видання, які відповідають таким критеріям:
книги, видані українськими видавництвами та створені українськими авторами, ілюстраторами, дизайнерами, фотографами тощо;
книги, видані протягом 2021-2024 років;
книги для дорослої авдиторії.
До подання були можливі такі жанри: ілюстровані книги, графічні романи, мальописи, книги про графічний дизайн, фотокниги, мистецькі видання, видання про архітектуру та дизайн, а також інші жанри та типи видань, де домінує візуальна складова.
Під час ярмарку в межах ініціативи відбудеться кілька подій, присвячених візуальній культурі:
8 квітня, 14.00–14.50, Survival Corner — Talking pictures: Ukraine’s Contemporary Visual Book Production — учасники: студія Сері/граф та Аґрафка
10 квітня, 15:00–15:45, BBPlus Theatre — Talking Pictures: the new Award for Ukrainian Book Design, the Winner and Special Mentions — за участі міжнародного журі ініціативи та Оксани Карп’юк, менеджерки професійних проєктів Книжкового Арсеналу.
Крім того, Pictoric та Міжнародний фестиваль Книжковий Арсенал представлять міжнародну виставку ілюстрації «Коли все має значення». Натхненна головною темою ХІ Міжнародного фестивалю Книжковий Арсенал, вона вперше була представлена на КА-2023. На виставці представлені роботи провідних українських і світових авторів. Цей проєкт — діалог українських ілюстраторів і графічних дизайнерів з художниками з інших країн та обговорення важливих тем мовою ілюстрації. Куратори: Олег Грищенко, Анна Сарвіра та Олена Старанчук.
Нагадаємо, що Міжнародний фестиваль Книжковий арсенал минулого року також брав участь у Болонському ярмарку дитячої книги, детальніше — тут.
Коментарі Вимкнено до Книжковий Арсенал представить колекцію українських візуальних книжок на Болонському ярмарку дитячої книги
Команда Мистецького арсеналу запрошує вчителів української мови та літератури, зарубіжної літератури 8-11 класів взяти участь в освітній програмі в межах щорічного проєкту від «Антитвір-2024». Це проєкт для підлітків 8–11 класів, які пишуть, ілюструють та/ або малюють твори, керуючись нестандартними підходами та одночасно освітній майданчик для едукаторів у сфері літератури та креативного письма. Проєкт традиційно проводиться в межах Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал».
Освітня програма передбачає три практичні онлайн-воркшопи, які будуть спрямовані на розвиток навичок з розробки інтерактивних уроків літератури, занять з креативного письма для учнів.
Разом ми дослідимо, як впроваджувати нестандартні підходи у межах стандартизованої шкільної програми, як прищепити учням справжню любов до літератури та створення власних текстів.
Розклад занять програми:
27.03, 15:00 – 16:30 – Воркшоп «Урок-конструктор: 5 дієвих порад» від методистки ГО «Смарт освіта» Катерини Молодик.
29.03, 15:00 – 17:00 – Воркшоп «Пишемо есе. Як повернути учнівству бажання писати» з Галиною Титиш, очільницею ГО «Смарт освіта».
03.04, 15:00 – 16:30 – Воркшоп «Не конспектом єдиним, або Творчі інструменти для залучення учня до вивчення літератури» з Іриною Побідаш, викладачкою української, зарубіжної літератури та практичної стилістики української мови в КПІ імені Ігоря Сікорського, кандидаткою наук та авторкою літературного блогу.
За результатом освітньої програми, за умови участі у всіх подіях, слухачі та слухачки отримують сертифікат, у якому будуть зазначені години та кредити програми.
Україну на цьогорічному Лейпцизькому книжковому ярмарку представляють національний стенд, організований Українським інститутом книги, стенд Мистецького арсеналу та стенд міжнародного поетичного фестивалю Meridian Czernowitz.
Участь у Leipziger Buchmesse, яка працюватиме 21–24 березня, стала можливою завдяки підтримці організаторів Лейпцизького книжкового ярмарку та міста Лейпциг.
Мистецький арсенал представляє стенд, візуальна концепція якого інспірована проєктом УКРАЇНА В ОГНІ — художньою ініціативою, спрямованою на документування та поширення сучасного українського мистецтва, що осмислює війну в Україні з 2014 року до сьогодні, в часи повномасштабного російського вторгнення. На стенді Мистецького арсеналу можна буде дізнатися про українське сучасне мистецтво та мистецтво 1910–1930 років, переглянувши видання до виставок Мистецького арсеналу, зокрема каталог проєкту «Україна в огні», а також почути про історію інституції та Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал».
Візуальну складову стенда створив Костянтин Марценківський — дизайнер Мистецького арсеналу.
«Цьогорічна участь у Лейпцизькому книжковому ярмарку для Мистецького арсеналу — це можливість зберігати Україну на порядку денному німецьких читачів та інтелектуалів. Нам важливо продовжувати розповідати і про історію української культури, і про досвід війни тут і зараз: пояснювати, висвітлювати українську точку зору, слухати аргументи і контраргументи наших колег з інших країн. Ми хочемо не лише бути почутими, ми прагнемо, щоби нас розуміли, щоб разом із нами думали над величезними викликами, які приносить всьому світу російська війна проти України. Культура, а книги і мистецтво зокрема, допомагають вести цей діалог, допомагають розв’язувати найскладніші дилеми нашого часу»,— зазначає Олеся Островська-Люта, генеральна директорка Мистецького арсеналу.
Події української програми, організованої Goethe-Institut в Україні спільно з Національним культурно-мистецьким та музейним комплексом “Мистецький арсенал” та у партнерстві з Українським інститутом книги та Українським інститутом, відбуватимуться на сцені національного стенду України та на сцені Кафе Європа. Програма фінансується містом Лейпциг, Саксонською міською канцелярією та Лейпцизьким книжковим ярмарком.
За участі представників Мистецького арсеналу відбудеться вісім подій.
21 березня о 14.30 відбудеться відкриття національного стенда «Українські історії опору та ідентичності». Участь візьмуть Астрід Бьоміш (директорка Лейпцизького книжкового ярмарку), д-р Скаді Єнніке (мер культури міста Лейпциг, представник бургомістра міста Лейпциг), Фабіан Мюльталер (директор Goethe-Institut в Україні),
Олеся Островська-Люта (директорка культурно-мистецького та музейного комплексу «Мистецький Aрсенал»), Олівер Шенк (Державний міністр і голова Державної канцелярії Саксонії) та Катерина Рітц-Ракуль (голова іноземного представництва в Німеччині).
Того ж дня о 15.30 директорка культурно-мистецького та музейного комплексу «Мистецький арсенал» Олеся Островська-Люта візьме участь у публічній розмові «Київ і Лейпциг. Від побратимства міст до партнерства людей та ідей» разом із Скаді Єнніке (мер міста Лейпциг), Ладою Наконечною (художниця, графічна дизайнерка, фотографка та відеохудожниця) та Світланою Лібет (мистецтвознавиця).
22 березня об 11.00 — дискусія «Досвід — література — пам’ять» з Aлександером Кратохвілем, Оленою Стяжкіною, Олесею Островською-Лютою та Лією Достлєвою.
Того ж дня о 13.00 — публічна розмова «Найкращий книжковий дизайн в Україні зараз. Трансформаційні сили, які допомагають впоратися та вистояти». Участь візьмуть Володимир Гавриш, книжковий дизайнер, дійсний військовослужбовець, Валерія Гуєвська, дизайнерка, арт-директорка, Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал». Модеруватиме Ольга Жук, заступниця генеральної директорки Мистецького арсеналу з питань сучасного мистецтва та музейної справи.
Того ж дня о 17.00 — «Дизайн з передової», публічна розмова Володимира Гавриша (солдат Збройних сил України; художник, дизайнер та автор артбуків, який здобув гран-прі та кілька номінацій у конкурсі «Найкращий книжковий дизайн 2023») та німецької журналістки Крістіни Томас.
23 березня о 10.15 — публічна розмова «Книжка для дітей. Інструкція з використання». Дискусія з Юлією Козловець (Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал»), Катериною Міхаліциною (письменниця, перекладачка, редакторка, волонтерка), Марієттою Зандер (завідувачка бібліотеки Goethe-Institut в Україні), та Оленою Захарченко (авторка книжок для дітей і дорослих). Того ж дня об 11.00 — панельна дискусія «Творити в буремні часи: антології та каталоги», розмова з кураторами та творцями антологій, архівів, збірок та журналів. Учасники: Ларс Хармсен (журнал Slanted, Німеччина), Ольга Жук («Україна в огні», Мистецький арсенал), Уляна Биченкова (Listok), Лада Наконечна (художниця, дослідниця, кураторка). Модеруватиме Світлана Лібет (письменниця, редакторка та журналістка).
Того ж дня о 12.00 — панельна дискусія «Мистецтво для протесту, сили та витривалості». Учасниці: Неля Ваховська (німецькознавиця, літературна перекладачка, співрежисерка ViceVersa), Євгенія Білорусець (художниця, письменниця, фотографка, співзасновниця літературно-мистецького журналу «Простори», член міждисциплінарного кураторського колективу Hudrada), Олеся Островська-Люта (арт-менеджерка та кураторка сучасного мистецтва, генеральна директорка «Мистецького Арсеналу»), Марія Ісерліс (кураторка, історикиня мистецтва, співкураторка виставки «Калейдоскоп історії: українське мистецтво 1912-2023» в Альбертинумі в Дрездені, керівниця відділу міжнародних зв’язків Державних колекцій мистецтва м.Дрездена).
Детальніше з повною Українською програмою, що відбудеться на Лейпцизькому книжковому ярмарку, можна ознайомитися тут.
На запрошення Фонду Stiftung Buchkunst та за підтримки Goethe-Institut в Україні в дати роботи Лейпцизького книжкового ярмарку відбудеться професійна подорож українських дизайнерів у межах конкурсу «Найкращий книжковий дизайн» Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал». Учасниками подорожі — дизайнери, що отримали гран-прі конкурсу «Найкращий книжковий дизайн — 2023» Володимир Гавриш та Марія Гавриш, а також представники команди Мистецького арсеналу.
У програмі візиту — відвідини дизайнерських студій та бюро, Німецької національної бібліотеки, де зберігається архів конкурсу «Найкращий книжковий дизайн зі всього світу», ярмарку незалежних видавців It’s a book 2024 та участь у публічних подіях під час Лейпцизького книжкового ярмарку.
Нагадаємо, що минулого року Мистецький арсенал також брав участь у Лейпцизькому книжковому ярмарку. Як це було, можна переглянути тут.
Стенд був наданий Мистецькому арсеналу безкоштовно завдяки підтримці організаторів ярмарку та партнерів.
Коментарі Вимкнено до Українська культура на Лейпцизькому книжковому ярмарку
Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал», у співпраці з CELA (Connecting Emerging Literary Artists) та за фінансової підтримки Європейського Союзу, обрав перекладачів/-ок-початківців, які братимуть участь у 4-річному міжнародному проєкті.
Щиро вітаємо у команді проєкту 10 учасниць та учасників, що пройшли конкурсний відбір:
Переклад з іспанської на українську — Олександра Лактіонова.
Переклад з італійської — Олена Роман.
Переклад з чеської — Футоран Ольга-Анастасія.
Переклад з польської — Юлія Стахівська.
Переклади з нідерландської — Ольга Бондаренко, Лариса Добра.
Переклад з сербської — Масіму Андре Мартиненко-Щеглов.
Переклад з словенської — Юлія Станкевич.
Переклад з румунської — Онужек Йонела-Пауліна.
Переклад з болгарської — Христина Венгринюк.
Які можливості забезпечить цей проєкт:
оплачувані завдання з перекладу 6 зразків (прозових) текстів від авторів-початківців українською мовою;
публікація цих перекладів на сайті CELA та на інших літературних платформах по всій Європі;
4 міжнародні онлайн-майстер-класи на актуальні теми для професійного зростання;
менторська програма: учасники працюватимуть із досвідченим перекладачем у тому ж мовному напрямку та з літературним консультантом;
розробка професійного набору інструментів для комунікації включно з фотографією та творчою біографією;
2 зустрічі з українською командою проєкту наживо в Києві;
2 робочі тижні в межах проєкту (в Турині, Італія, у Брюсселі, Бельгія);
2 подорожі на літературний фестиваль у країну, з мовою якої ви працюєте;
оплачений та менторський пітчинг для (принаймні) одного з ваших авторів;
долучення до міжнародної мережі, спілкування та обговорення із понад 300 європейськими письменниками перекладачами.
CELA — навчальна програма для перекладачів і перекладачок та спільний міжнародний досвід з колегами, також перекладачами та перекладачками, із 11 європейських країн-учасниць. Однією з важливих складових цього розгалуженого процесу є супровід менторів у професійному розвитку протягом усієї тривалості проєкту. Кожного з перекладачів української команди супроводжуватиме ментор-переклач/-ка в обраному мовному напрямку.
Менторки проєкту CELA (2024-2027) в українській команді:
Галина Грабовська народилася у Львові. Як перекладачка з іспанської дебютувала 2002 року в журналі «Кур’єр Кривбасу» перекладом оповідання Хуліо Кортасара «Слина диявола». У її доробку твори Хорхе Луїса Борхеса, Хуліо Кортасара, Оргасіо Кіроґи, Маріо Варґаса Льйоси, Ісабель Альєнде та ін.
Мар’яна Прокопович — перекладачка з італійської та англійської мов на українську. У її перекладі вийшли три романи Умберто Еко, а також твори Луїджі Піранделло, Італо Звево, Джорджо Шербаненко, Чезаре Павезе, Прімо Леві, Джеймса Джойс та інших. Живе та працює у Львові.
Тетяна Окопна — лекторка, перекладачка з чеської, організаторка культурних подій. Переклала українською романи Яхима Топола, Петра Шабаха, Ярослава Рудіша, а також окремі есеї Вацлава Гавела. З 2023 року працює перекладачем-фрілансером, співпрацює з книжковим ярмарком «Світ книги» у Празі.
Наталя Ткачик — перекладачка з польської, поетка, літературна редакторка порталу «Нова Польща». Двічі стипендіатка Програми Gaude Polonia (2017, 2024). Переклала, зокрема, спогади Тадеуша Ольшанського «Колись в Станиславові» та «Воєнні спогади» Кароліни Лянцкоронської, репортажі Томаша Ґживачевського «Кордони мрій».
Ірина Коваль народилася у Києві, із 2000 року постійно проживає у Нідерландах. З 2016 року вона успішно займається художнім перекладом з нідерландської та англійської мов. Серед її перекладів — найпопулярніші нідерландські дитячі серії «Мій братик Мумія» Тоски Ментен, «Вовкулаченя Дольфі» Паула ван Лоона та «Горгелі» Йохемa Майєра.
Алла Татаренко
Галина Грабовська
Ірина Коваль
Марія Гощук
Мар’яна Климець
Мар’яна Прокопович
Наталя Ткачик
Тетяна Окопна
Алла Татаренко — перекладачка, викладачка, літературознавиця, літературна критикиня. Доктор філологічних наук, професор ЛНУ ім. Івана Франка. Авторка більше ніж 90 перекладів з сербської та хорватської. Перекладає також українську літературу хорватською та сербською мовами.
Мар’яна Климець — викладачка та перекладачка, кандидатка філологічних наук. Викладає хорватську та словенську мову та літературу у ЛНУ ім. І. Франка, перекладає зі словенської, хорватської та сербської мов. Досліджує фантастику у хорватській літературі.
Марія Гощук. Серед її перекладів з української мови на румунську: Сергій Жадан «Ворошиловград», «Інтернат», «Anarchy in the UKR», «Депеш Мод», Юрій Андрухович «Рекреації», «Перший місяць війни», Оля Гребенник «Казки для дітей», Єлена Ємчук «Маланка».
Ольга Сорока – філологиня, завідувачка кафедри слов’янської філології ЛНУ ім. Івана Франка. У 2019 році захистила кандидатську дисертацію на тему: Лексичні інновації іншомовного походження у сучасній болгарській мові (кінець ХХ – початок ХХІ століття) у спеціалізованій Вченій раді Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України.
Connecting Emerging Literary Artists (CELA) — мережування літераторів-початківців, міжнародний проєкт із розвитку талантів, який співфінансується програмою ЄС «Креативна Європа». CELA залучає молодих письменників і перекладачів із 11 європейських країн до співпраці — через менторство, майстер-класи та зустрічі. Проєкт має на меті надати рівні умови літературним митцям, представникам малих мов, для побудови міжнародної кар’єри, виходу на міжнародну авдиторію та розвитку професійних навичок. Проєкт розрахований на чотири роки та відбувається уже втретє.
Проєкт CELA фінансується Європейським Союзом. Висловлені погляди та думки належать виключно автору(ам) і не обов’язково відображають погляди Європейського Союзу або Європейського агентства з питань освіти і культури. Ані Європейський Союз, ані орган, що надав фінансування, не несуть за них відповідальності.
Коментарі Вимкнено до Книжковий Арсенал обрав перекладачів та перекладачок для проєкту CELA
Книжковий Арсенал запрошує підлітків взяти участь у проєкті «Антитвір-2024» і отримати можливість стати одним із авторів/ок друкованої збірки творів!
Антитвір — проєкт для підлітків 8–11 класів, які пишуть, ілюструють та/ або малюють твори, керуючись нестандартними підходами. Проєкт традиційно проводиться в межах Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал».
Тема Антитвору-2024 — «Обережно, крихке!».
Твій досвід взаємодії з крихкими речами, істотами, світами та крихким_ою собою — важливий і цікавий. Він показує, що нас оминуло скамʼяніння душі, ми все ще живі, чутливі, попри жорсткі зовнішні обставини. Цей досвід вартий того, щоб зафіксувати його і обережно показати світові на відкритих долонях, як прекрасну квітку
мʼякою силою вразливості та яку роль вона може зіграти у житті;
крихкістю як живих істот, так і речей;
власним досвідом переживання вразливості, крихкості та чутливості.
Щоб взяти участь у проєкті «Антитвір-2024», потрібно:
навчатися у 8–11 класі;
прикріпити антитвір до гугл-форми. Текст має бути українською або англійською мовою, до 15 тисяч знаків з пробілами у форматі pdf. Зображення має бути у форматі jpeg. Ви можете надсилати лише текст, ілюстрацію, або ілюстрований текст. До розгляду береться лише одна робота.
Дедлайн — 14 квітня, 23:59. Після технічного відбору робіт (перевірка на відповідність мови, обсягів тексту, формату зображення) твори будуть опубліковані на сайті Книжкового Арсеналу. 20 учасників проєкту буде відібрано до участі у створенні друкованої збірки творів, яка буде надрукована англійською та українською мовами.
Також проєкт передбачає освітню програму, яка відбудеться у квітні. Програма складається з серії онлайн воркшопів від фахівців/-чинь з креативного письма, письменників/-ць, ілюстраторів/-ок.
Проєкт організовується у співпраці з ГО «Спільнота Мистецького арсеналу». Проєкт підтримується Фондом «Партнерство задля стійкості України», який фінансується урядами Великої Британії, Канади, Нідерландів, Сполучених Штатів Америки, Фінляндії, Швейцарії, Швеції.
Найбільша цінність проєкту для мене — те, що він створює простір, де підлітки можуть вільно висловлювати свою думку і бути почутими, а ще знайти середовище однодумців з усієї країни
– Юлія Конопляна — менторка освітньої програми Антитвору 2023, кураторка підліткової редакції Teenside.
Кураторами фокус-теми ХІІ Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал», який відбудеться 30 травня —2 червня, обраноТетяну Огаркову та Володимира Єрмоленка.
Тетяна Огаркова і Володимир Єрмоленко — люди великої праці. Їхній багатолітній подкаст про культуру для українських слухачів і кілька іншомовних подкастів про Україну для глобальної аудиторії — неоціненний внесок в українську суб’єктність. Їхні статті, книги й виступи дуже важливі. Однак, запрошуючи їх курувати фокус-тему, ми думали не лише про це. Нам йшлося про їхні регулярні волонтерські поїздки по всій Україні, а найбільше — на український Схід і Південь, які тривають з перших днів російського вторгнення. Про те, що вони бачать, як осмислюють побачене, які пропонують висновки. Як, фізично відчуваючи зміни ландшафту під час тривалих поїздок за кермом, коли Єрмоленки є в буквальному сенсі перевізниками людей, вантажів, а водночас думок, суджень і вражень, вони їх підсумовують. Що досвід межі — перебування на межі, наближення до межі, існування на межі сил — дає всім нам в Україні та за її межами? Тішуся, що Тетяна й Володимир погодилися на цю роль у Книжковому Арсеналі 2024 і взяли на себе ще один шматочок роботи, важливої для нас усіх
Тетяна Огаркова – літературознавиця, журналістка та есеїстка (історія французької літератури, історії авангарду й теорії літератури). Докторка літературознавства (Університет Париж XII Валь де Марн), старша викладачка кафедри літературознавства Києво-Могилянської академії, членкиня ПЕН-Україна. Кураторка проєкту «Комунікація України за кордоном: інформація, аналіз, сторітелінг».
Володимир Єрмоленко – філософ, письменник та журналіст, президент ПЕН-Україна, доктор політичних досліджень (Франція), кандидат філософських наук, доцент Києво-Могилянської академії. Лауреат Премії імені Юрія Шевельова (2018), премій «Книжка року» у різних номінаціях (2018, 2015), Премії імені Петра Могили (2021). Тетяна Огаркова та Володимир Єрмоленко започаткували україномовний подкаст про культуру Kult: Podcast.
«Життя на межі» — фокус-тема і основна метафора ХІІ Книжкового Арсеналу, яку куратори розкривають у своєму есеї:
«Сьогодні від столичного життя, яке на поверхні майже нічим не відрізняється від довоєнного, до тієї межі, де життя у звичному для нас сенсі припиняє існувати – вісім годин автівкою… Що ближче до межі, то більше реальність розріджується – дедалі менше людей, руху, життя. Людина на вулиці – це подія. Відкрита кав’ярня – це центр спорожнілого кварталу. Військова автівка, яка на швидкості пролітає повз тебе – це екшн. Віддалені звуки вибухів повністю витісняють звичний шум міста. Чим ближче до межі, тим більше зростає швидкість пересування, адже тут усі розуміють – смерть завжди наближається швидше, аніж рухаєшся ти. Саме повітря стає небезпечним. Хто ці люди, які залишаються на межі? Хто ті люди, які сюди приходять?… Там, на межі, люди відчайдушно роблять те, у що вірять. На межі люди наважуються бути тим, що інші лише вважають своїми переконаннями. Бути втіленням, стояти обличчям до зла, у повний зріст, тримаючи за своєю спиною решту світу. Нашого спільного світу».
Кураторкою Літературної програми Книжкового Арсеналу 2024 стала радіоведуча, радіопродюсерка та письменниця Олена Гусейнова.
Під час Книжкового Арсеналу також відбудеться Програма для/про дітей та підлітків. Її роботу куруватиме письменниця, журналістка, перекладачка, авторка книжок для дітей та підлітків Ольга Русіна.
Зі спеціальною програмою ХІІ Книжковий Арсенал прийматиме Літературний фестиваль «П’ятий Харків». Ця програма буде організована у співпраці з Харківським Літературним Музеєм. Куруватиме програму літературний критик, літературознавець, лектор, куратор мистецьких проєктів Євгеній Стасіневич.
Також на Книжковому Арсеналі будуть представлені окремі події від видавців.
Айдентика фестивалю, розроблена командою дизайнерів МА на чолі з Лєрою Гуєвською, відповідає фокус-темі та у візуальний спосіб осмислює ідею “життя на межі”. В нашій уяві межа це щось конкретне, але візуально — ефемерне, адже в природі немає чітких меж і кордонів. Де вона проходить? Праворуч, де лінія бойових зіткнень формує нову межу? Чи всередині нас, як пульсуюча артерія, що качає кров і живить весь організм? Нова айдентика КА пропонує відповісти на ці запитання, спираючись на власний досвід і відчуття.
Нагадаємо, що Книжковий Арсенал оголосив дати й формат проведення 12-го фестивалю. Крім того, до 22 березня триває прийом заявок на BOOK ARSENAL FELLOWSHIP PROGRAM від іноземних видавців, менеджерів з прав, літературних агентів та інші професіоналів книжкової справи, зацікавлених у співпраці з Україною.
Книжковий Арсенал є міжнародною подією, що організована Мистецьким арсеналом. Фестиваль відбувається з 2011 року, і став однією з найбільш впливових літературно-мистецьких подій Східної Європи. У 2019 році отримав звання «Найкращий літературний фестиваль світу». Місія Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал» — створювати такі взаємодії між людьми, спільнотами, інституціями, коли поєднання естетичного переживання та інтелектуального включення в контексті книги посилює спроможність людини та суспільства.
Книжковий Арсенал організовується у співпраці з ГО «Спільнота Мистецького арсеналу». Проєкт підтримується Фондом «Партнерство задля стійкості України», який фінансується урядами Великої Британії, Канади, Нідерландів, Сполучених Штатів Америки, Фінляндії, Швейцарії, Швеції.
Книжковий Арсенал — 2024 відбувається також за фінансової підтримки Державного міністерства культури та ЗМІ Німеччини в межах проєкту «Взаємообмін між німецькими та українськими літературними і книжковими секторами».
Коментарі Вимкнено до ХІІ Книжковий Арсенал оголошує фокус-тему та кураторів програм
Плануєте участь у 12-му Міжнародному фестивалі «Книжковий Арсенал»?
Мистецький арсенал запрошує представників та представниць видавництв та книгарень, які планують долучитися до ярмарку в межах 12-го Книжкового Арсеналу, зустрітися на ранкову каву в онлайн-форматі.
Зустріч відбудеться 15 лютого об 11:00 у Zoom. Для участі зареєструйтеся, будь ласка, до 17:00 14 лютого за посиланням.
Посилання на онлайн-зустріч ви отримаєте на пошту 15 лютого до 10:00. Будь ласка, перевіряйте теку спам.
Спікерки:
Юлія Козловець, директорка Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал». Оксана Карп’юк, кураторка Професійної програми Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал».
Разом за ранковою кавою дізнаєтеся про оновлені умови участі, формат фестивалю та нові можливості для професіоналів книжкової справи, які пропонує цьогорічний Книжковий Арсенал. Додатково ви зможете поставити свої запитання і отримати на них відповіді.
12-ий Книжковий Арсенал відбудеться з 30 травня до 2 червня 2024 року.
Заявки на участь у секції «Видавці», а також заявки на участь у секції «Книгарні» приймаються до 29 лютого 2024 року.
Щоб подати заявку на участь у секції «Видавці», прочитайте Умови участі та заповніть форму за посиланням.
Щоб подати заявку на участь у секції «Книгарні», прочитайте Умови участі та заповніть форму за посиланням.
Книжковий Арсенал організовується у співпраці з ГО «Спільнота Мистецького арсеналу». Проєкт підтримується Фондом «Партнерство задля стійкості України», який фінансується урядами Великої Британії, Канади, Нідерландів, Сполучених Штатів Америки, Фінляндії, Швейцарії, Швеції.
Книжковий Арсенал — 2024 відбувається також за фінансової підтримки Державного міністерства культури та ЗМІ Німеччини в межах проєкту «Взаємообмін між німецькими та українськими літературними і книжковими секторами».
Коментарі Вимкнено до Ранкова кава з організаторами Книжкового Арсеналу
Збірка «Відтінки змін» — результат проєкту «Антитвір-2023», що цьогоріч традиційно відбувся в межах Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал».
Збірка «Відтінки змін» надрукована в лімітованому обсязі для учасників проєкту, бібліотек, організацій, які займаються розвитком креативного письма та опублікована для онлайн-перегляду. Вона містить матеріали освітнього проєкту «Антитвір-2023» для учнів 8–11 класів, які пишуть, ілюструють та/або малюють твори, керуючись нестандартними підходами. Головним завданням стала фіксація емоційного стану та почуттів підлітків, які, крім власних внутрішніх криз та шукань, переживають війну.
Електронну версію збірки можна переглянути нижче або за посиланням.
Тема змін стала фокусною для проєкту цього року. Учасники й учасниці міркували над змінами як збагаченням життєвого досвіду; важливістю фіксації відтінків змін: від позитивних до негативних; підготовкою до змін і чи можливо це взагалі. До створення антитворів долучилися 100 підлітків, 82 роботи пройшли технічний відбір і були опубліковані на сайті Книжкового Арсеналу. Усі антитвори можна переглянути за посиланням.
У межах проєкту також відбулася освітня програма для підлітків. Окрім підлітків, проєкт «Антитвір» цього року розширив свою аудиторію і залучив до освітньої програми дорослу аудиторію, професіоналів, які здобули досвід у фахівців з креативного письма організації First Story.
Презентація друкованої збірки «Відтінки змін» відбулася 26 листопада в Мистецькому арсеналі. На презентації зібралися учасниці проєкту, чиї роботи було відібрано для публікації в друкованій збірці. У виданні зібрано твори 20 учасниць проєкту; їхні роботи було перекладено англійською і опубліковано у збірці (українською та англійською мовами).
Фото — Андрій Цикота
Фото — Андрій Цикота
Окрім презентації та зустрічі з учасницями проєкту, відбувся воркшоп «Розкажи мені про гнів: пишемо про емоції». Спікеркою стала Юлія Конопляна — учасниця освітньої програми проєкту «Антитвір», співзасновниця літературного проєкту #безпробілів, філологиня і редакторка, авторка й організаторка літературних лекторіїв, письменницьких і перекладацьких курсів. На воркшопі поговорили про те, як письмо може допомогти проживати емоції, знаходили влучні слова для опису почуттів і практикувалися у написанні власних коротких текстів.
Фото — Андрій Цикота
Фото — Андрій Цикота
Дуже рада, що долучилася цього року до Антитвору і мала змогу поспілкуватися як з учасниками/учасницями, так і з запрошеними закордонними менторами. Найбільша цінність проєкту для мене — те, що він створює простір, де підлітки можуть вільно висловлювати свою думку і бути почутими, а ще знайти середовище однодумців з усієї країни. Тренінги від First Story дали можливість відчути причетність до всесвітньої спільноти, яка розвиває культуру креативного письма і познайомитися з досвідом колег з Великобританії. Зустрічі з менторами проходили у дуже комфортній і підтримуючій атмосфері і надихнули на подальшу роботу з підлітками у межах Антитвору
У довгі списки премії Астрід Ліндґрен 2024 року увійшли Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал», а також українські дитячі письменники Іван Андрусяк, Галина Вдовиченко та Сашко Дерманський.
Премія імені Астрід Ліндґрен (Astrid Lindgren Memorial Award (ALMA)) — шведська премія за досягнення в літературі для дітей та юнацтва, одна з наймасштабніших у світі премій у галузі дитячої літератури. Премія заснована шведським урядом 2002 року та вручається щорічно.
Загалом на премію 2024 року номіновано 245 кандидатів із 68 країн — письменників, ілюстраторів, бібліотекарів, а також оповідачів та популяризаторів читання. Повний список номінантів можна переглянути за посиланням.
Лауреата буде оголошено 9 квітня 2024 року.
Коментарі Вимкнено до Книжковий Арсенал номіновано на премію імені Астрід Ліндґрен
Успіх Спеціальної програми 2022 року дав нам, співорганізаторам, натхнення продовжувати: цього року програма, яка покликана розкрити потенціал довколаукраїнського регіону, відбувається вже вдруге. Для українських учасників це, в тому числі, можливість проявити та презентувати себе як сильних партнерів, здатних мислити та діяти масштабно, навіть у неможливих умовах війни. Книжковий Арсенал вдячний німецьким партнерам за можливість у такий спосіб продовжувати підтримувати нашу професійну видавничу спільноту
— зазначає Юлія Козловець, директорка Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал»
Програма передбачає підготовчі сесії, участь у Франкфуртському книжковому ярмарку 2023, семінари від професіоналів німецького книжкового ринку, нетворкінгові події та можливості для видавців, редакторів, менеджерів з прав та літературних агентів з України, Вірменії, Азербайджану, Чехії, Грузії, Молдови, Польщі, Румунії, Словаччини та Угорщини.
До участі у цьогорічній програмі, яка відбудеться 17–20 жовтня, було відібрано 15 учасників, 9 з яких з України, а саме:
Катерина Дойничко, ARTBOOKS
Юлія Буднік, «Блим-Блим»
Анна Тюріна, «Крокус»
Анна Лабай, #книголав
Роман Скляров, «Наш Формат»
Ірина Олешко, Nasha idea
Лариса Андрієвська, «Дух і Літера»
Богдана Романцова, «Темпора»
Світлана Бондаренко, «Жорж»
Іноземні учасники:
Анна Баграмян, Вірменія, ARI Literary and Talent Agency
Давід Какабадзе, Грузія, Siesta
Естер Ковач, Угорщина, Pagony Kiadó
Магдалена Дембовська, Польща, Wydawnictwo Karakter
Ліліана Дута, Румунія, Publica Com
Ян Гавура, Словацька Республіка, FACE
Програма була започаткована у 2022 році, проводиться вдруге та відбувається за фінансової підтримки Федерального міністерства закордонних справ Німеччини.
Коментарі Вимкнено до Спеціальна програма для видавців з України та сусідніх країн відбудеться вдруге на Франкфуртському книжковому ярмарку