Archive for the 'Конкурс' Category

Книжковий Арсенал обрав перекладачів та перекладачок для проєкту CELA

Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал», у співпраці з CELA (Connecting Emerging Literary Artists) та за фінансової підтримки Європейського Союзу, обрав перекладачів/-ок-початківців, які братимуть участь у 4-річному міжнародному проєкті.

Щиро вітаємо у команді проєкту 10 учасниць та учасників, що пройшли конкурсний відбір:

  • Переклад з іспанської на українську — Олександра Лактіонова.
  • Переклад з італійської — Олена Роман.
  • Переклад з чеської — Футоран Ольга-Анастасія.
  • Переклад з польської — Юлія Стахівська.
  • Переклади з нідерландської —  Ольга Бондаренко, Лариса Добра.
  • Переклад з сербської — Масіму Андре Мартиненко-Щеглов.
  • Переклад з словенської — Юлія Станкевич.
  • Переклад з румунської — Онужек Йонела-Пауліна.
  • Переклад з болгарської — Христина Венгринюк.

Які можливості забезпечить цей проєкт:

  • оплачувані завдання з перекладу 6 зразків (прозових) текстів від авторів-початківців українською мовою;
  • публікація цих перекладів на сайті CELA та на інших літературних платформах по всій Європі;
  • 4 міжнародні онлайн-майстер-класи на актуальні теми для професійного зростання;
  • менторська програма: учасники працюватимуть із досвідченим перекладачем у тому ж мовному напрямку та з літературним консультантом;
  • розробка професійного набору інструментів для комунікації включно з фотографією та творчою біографією;
  • 2 зустрічі з українською командою проєкту наживо в Києві;
  • 2 робочі тижні в межах проєкту (в Турині, Італія, у Брюсселі, Бельгія);
  • 2 подорожі на літературний фестиваль у країну, з мовою якої ви працюєте;
  • оплачений та менторський пітчинг для (принаймні) одного з ваших авторів;
  • долучення до міжнародної мережі, спілкування та обговорення із понад 300 європейськими письменниками перекладачами.

CELA — навчальна програма для перекладачів і перекладачок та спільний міжнародний досвід з колегами, також перекладачами та перекладачками, із 11 європейських країн-учасниць. Однією з важливих складових цього розгалуженого процесу є супровід менторів у професійному розвитку протягом усієї тривалості проєкту. Кожного з перекладачів української команди супроводжуватиме ментор-переклач/-ка в обраному мовному напрямку.

Менторки проєкту CELA (2024-2027) в українській команді:

Галина Грабовська народилася у Львові. Як перекладачка з іспанської дебютувала 2002 року в журналі «Кур’єр Кривбасу» перекладом оповідання Хуліо Кортасара «Слина диявола». У її доробку твори Хорхе Луїса Борхеса, Хуліо Кортасара, Оргасіо Кіроґи, Маріо Варґаса Льйоси, Ісабель Альєнде та ін.

Мар’яна Прокопович — перекладачка з італійської та англійської мов на українську. У її перекладі вийшли три романи Умберто Еко, а також твори Луїджі Піранделло, Італо Звево, Джорджо Шербаненко, Чезаре Павезе, Прімо Леві, Джеймса Джойс та інших. Живе та працює у Львові.

Тетяна Окопна — лекторка, перекладачка з чеської, організаторка культурних подій. Переклала українською романи Яхима Топола, Петра Шабаха, Ярослава Рудіша, а також окремі есеї Вацлава Гавела. З 2023 року працює перекладачем-фрілансером, співпрацює з книжковим ярмарком «Світ книги» у Празі.

Наталя Ткачик — перекладачка з польської, поетка, літературна редакторка порталу «Нова Польща». Двічі стипендіатка Програми Gaude Polonia (2017, 2024). Переклала, зокрема, спогади Тадеуша Ольшанського «Колись в Станиславові» та «Воєнні спогади» Кароліни Лянцкоронської, репортажі Томаша Ґживачевського «Кордони мрій». 

Ірина Коваль народилася у Києві, із 2000 року постійно проживає у Нідерландах. З 2016 року вона успішно займається художнім перекладом з нідерландської та англійської мов. Серед її перекладів — найпопулярніші нідерландські дитячі серії «Мій братик Мумія» Тоски Ментен, «Вовкулаченя Дольфі» Паула ван Лоона та «Горгелі» Йохемa Майєра.

Алла Татаренко — перекладачка, викладачка, літературознавиця, літературна критикиня. Доктор філологічних наук, професор ЛНУ ім. Івана Франка. Авторка більше ніж 90 перекладів з сербської та хорватської. Перекладає також українську літературу хорватською та сербською мовами.

Мар’яна Климець — викладачка та перекладачка, кандидатка філологічних наук. Викладає хорватську та словенську мову та літературу у ЛНУ ім. І. Франка, перекладає зі словенської, хорватської та сербської мов. Досліджує фантастику у хорватській літературі.

Марія Гощук. Серед її перекладів з української мови на румунську: Сергій Жадан «Ворошиловград», «Інтернат»,  «Anarchy in the UKR», «Депеш Мод», Юрій Андрухович «Рекреації», «Перший місяць війни», Оля Гребенник «Казки для дітей», Єлена Ємчук «Маланка».

Ольга Сорока – філологиня, завідувачка кафедри слов’янської філології ЛНУ ім. Івана Франка. У 2019 році захистила кандидатську дисертацію на тему: Лексичні інновації іншомовного походження у сучасній болгарській мові (кінець ХХ – початок ХХІ століття) у спеціалізованій Вченій раді Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України.

Connecting Emerging Literary Artists (CELA) — мережування літераторів-початківців, міжнародний проєкт із розвитку талантів, який співфінансується програмою ЄС «Креативна Європа». CELA залучає молодих письменників і перекладачів із 11 європейських країн до співпраці — через менторство, майстер-класи та зустрічі. Проєкт має на меті надати рівні умови літературним митцям, представникам малих мов, для побудови міжнародної кар’єри, виходу на міжнародну авдиторію та розвитку професійних навичок. Проєкт розрахований на чотири роки та відбувається уже втретє.

Проєкт CELA фінансується Європейським Союзом. Висловлені погляди та думки належать виключно автору(ам) і не обов’язково відображають погляди Європейського Союзу або Європейського агентства з питань освіти і культури. Ані Європейський Союз, ані орган, що надав фінансування, не несуть за них відповідальності.

Коментарі Вимкнено до Книжковий Арсенал обрав перекладачів та перекладачок для проєкту CELA

Open Call «Антитвір-2023»

Тра 04 2023 Published by under Конкурс,Опенкол

Книжковий Арсенал запрошує підлітків взяти участь у проєкті «Антитвір-2023»

Антитвір — проєкт для учнів 8–11 класів, які пишуть, ілюструють та/або малюють твори, керуючись нестандартними підходами. Проєкт традиційно проводиться в межах Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал».

Цього року ми продовжуємо приймати твори без оцінок журі. Роботи, які пройдуть технічний відбір, будуть опубліковані на сайті Книжкового Арсеналу. Проєкт «Антитвір» має на меті зафіксувати переживання підлітків, які крім власних внутрішніх криз та шукань переживають війну.

Тема «Антитвору-2023» — «Відтінки змін».

Зміни — це невід’ємна частина нашого життя. Кожна зміна має свій відтінок, свій колір, свою енергію, яка впливає на наше сприйняття світу. Як мозаїка зі шматочків скла різних відтінків, оповідь про життя у час змін складається з унікальних моментів, побачених очима сотень людей. Із цього опису по крихтах збиратиметься уявлення людей майбутнього про те, як ми жили й відчували

— зазначає команда проєкту.

Докладніше про тему проєкту читайте за посиланням.

Створюючи антитвори, пропонуємо поміркувати над:

  • змінами як збагаченням життєвого досвіду;
  • важливістю фіксації відтінків змін: від позитивних до негативних;
  • підготовкою до змін і чи можливо це взагалі.

В Антитворі ми заохочуємо обрати незвичну форму, ракурс. Можна оповідати від імені предмета, присвятити цілий твір моменту руйнування чи процесу побудови; писати про існуюче чи вигадане у формі роману в повідомленнях, графічного роману або написати й водночас проілюструвати власний твір.

Щоб взяти участь у проєкті «Антитвір-2023», потрібно:

  • навчатися у 8–11 класі;
  • прикріпити антитвір до гугл-форми. Текст має бути українською або англійською мовами, до 15 тисяч знаків з пробілами у форматі pdf. Зображення має бути у форматі jpeg. Ви можете надсилати лише текст або лише ілюстрацію, або текст та ілюстрацію разом.

UPD! Дедлайн продовжено до 11 червня 23:59. Після технічного відбору робіт (перевірка на відповідність мови, обсягів тексту, формату зображення) твори будуть опубліковані на сайті.

Освітня програма для учасників та учасниць проєкту відбудеться у червні. Програма передбачає серію онлайн воркшопів від фахівців/-чинь з креативного письма, письменників/-ць та мотиваційної лекції від партнерів з Великої Британії.

Фінансується програмою грантів міжнародної співпраці Британської Ради за підтримки Літературного фестивалю у Челтнемі.

Чекаємо на ваші антитвори! Слідкуйте за новинами на пошті та соцмережах.

Переглянути роботи минулих років можна тут:

Антитвір–2022 Антитвір–2021 Антитвір–2020

Коментарі Вимкнено до Open Call «Антитвір-2023»

Книжковий Арсенал продовжує партнерство з Болонським ярмарком дитячої книги

Лис 03 2022 Published by under Конкурс

Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал» допомагає українським видавцям взяти участь у премії «BolognaRagazzi Award – 2023» Болонського ярмарку дитячої книги (Італія) та організовує доставку українських видань, поданих на участь у конкурсі, в місто Болонья. 

Участь у конкурсі Bologna Ragazzi Award дає видавцям можливість продемонструвати найкращі практики з ілюстрації та дизайну дитячих книжок і отримати світове визнання професійної авдиторії.

Нагорода присуджується у кількох номінаціях: «Художня література», «Нон-фікшн», «Opera Prima» (для авторів та ілюстраторів-дебютантів) і «Комікси». Журі також нагороджуватиме спеціальною відзнакою «Нові Горизонти» за новаторські видання. Крім основних категорій, щороку додається одна чи кілька спеціальних номінацій. Цьогоріч — «Фотографія».

Українські книжки вже ставали переможцями премії Bologna Ragazzi Award — у 2018 році видання «Голосно, тихо, пошепки» та «Я так бачу» Романи Романишин і Андрія Лесіва визнані найкращими в номінації «Нон-фікшн», у 2015 році та ж творча команда отримала спеціальну відзнаку журі у категорії «Нові Горизонти» (New Horizons) за книжку «Війна, що змінила Рондо», а у 2014 році — нагороду у номінації «Opera Prima» за книжку «Зірки і макові зернята».

Про участь в конкурсі «BolognaRagazzi Award – 2023»

Відправити книжки на конкурс можна за допомогою логістичної підтримки Книжкового Арсеналу. 

Для цього необхідно:

Видання надсилаються кур’єрською доставкою за адресою:

НКММК «Мистецький арсенал»

вул. Лаврська, 10-12, Київ, 01010

Контактна особа — Оксана Карп’юк, +380675889410

Кур’єрська доставка до Мистецького арсеналу відбувається за рахунок відправника. Після отримання видань, що подаються на конкурс, Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал» забезпечить безкоштовну доставку видань-учасників у цьогорічній «BolognaRagazzi Award» в Болонью.

Важливо!
  • 30 листопада — дедлайн подачі заявок на участь у премії через сайт Болонського ярмарку дитячої книги та надсилання друкованих примірників книжок в офіс Мистецького арсеналу.

  • Перед тим, як надіслати книжки, переконайтеся, що відправлення містить:

    • Три примірники КОЖНОЇ книжки, що подається до участі у конкурсі;
    • Копію інформаційної довідки, яку ви заповните при реєстрації книжки на сайті, вкладену у КОЖЕН з трьох надісланих примірників;
    • Видрукувану копію останнього електронного листа-підтвердження, який ви отримали при поданні книжки (той, що містить погодження з політикою конфіденційності);
    • Пакувальну етикетку «BolognaRagazzi Award», прикріплену ззовні до кожного пакунка. Пакувальну етикетку можна завантажити на сайті після реєстрації у розділі Publishers reserved area.
  • Зауважте, якщо книжка подається (до участі) у більш ніж одній номінації «BolognaRagazzi Award», три примірники видання з відповідними вкладеннями потрібно надсилати у КОЖНУ з номінацій!

    Відправлення, надіслані після 30 листопада, розглядатися не будуть.

Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал» забезпечує виключно логістичну підтримку участі українських видавців у цьогорічній «BolognaRagazzi Award». Кур’єрська доставка до Мистецького арсеналу відбувається за рахунок відправника.

Відправити книжки на конкурс також можна самостійно, виконавши всі умови, зазначені на сайті Болонського ярмарку, та надіславши видання за власний рахунок напряму до оргкомітету конкурсу у місті Болонья.

Детальні умови участі у конкурсі

Подати заявку на участь у премії можна через сайт Болонського ярмарку дитячої книги у розділі Publishers Reserved Area.
Подати заявку

Continue Reading »

Коментарі Вимкнено до Книжковий Арсенал продовжує партнерство з Болонським ярмарком дитячої книги

Open Call «Антитвір» 2021

Кві 12 2021 Published by under Опенкол,Конкурс

Літературний конкурс для учнів 8-11 класів «Антитвір» відбувається в межах Х Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал».

Тема конкурсу, традиційно, співзвучна з темою фестивалю. У фокусі цього року — ОПТИМІСТИ СКЕПТИКИ. Тож тему «Антитвору-2021» ми визначили таким чином: «Як подивитися».

Наше сприйняття — неоднозначне. Ми теж можемо бути різними: одночасно й оптимістами, і скептиками. «Як подивитися» — це про здорове уживання різноманітностей та навіть протилежностей в одній людині, спільноті та світі. І ми дивимося не лише на себе чи інших, а й на об’єкти, наприклад, твори мистецтва. Тож, ідея про те, що дивитися можна по-різному і стала наскрізною для цьогорічного конкурсу.

Тож ми пропонуємо придивитися до колекції Мистецького арсеналу. Завдання у тому, аби відчути мистецькі твори та по-своєму «вписати» один із них у тканину оповіді. Спробуйте познайомитися з мистецькою роботою ближче, й показати, що подивитися на один і той самий об’єкт можна по-різному.

Який оберете?

  1. Соломон Нікрітін «Подорож навколо світу»
  2. Михайло Бойчук «Портрет Василя Седляра»
  3. Анатолій Сумар «Вулиця»

Аби взяти участь у конкурсі «Антитвір» 2021:

  1. оберіть одну із запропонованих робіт із колекції Мистецького арсеналу;
  2. визначте яким чином робота буде включена до вашого тексту: прив’язка до автора, часу чи стилю твору, або ж дія розгортатиметься безпосередньо «у ній». Картина може й опосередковано згадуватися у тексті;
  3. творіть! Жанр, стиль чи структура залежать тільки від вас. Головне писати українською та вкластися у 20 тисяч знаків з пробілами;
  4. надсилайте свої твори українською мовою до 23:59 23 травня 2021 року на адресу: education@artarsenal.gov.ua. У темі листа обов’язково вкажіть Прізвище_Антитвір. У листі вкажіть свої: ПІБ та номер телефону.

Як визначимо переможців цьогорічного конкурсу:

  1. 1 етап: освітній відділ Мистецького арсеналу обере 20 творів фіналістів серед усіх заявок;
  2. 2 етап: серед цих 20-ти творів журі конкурсу обиратиме переможців (1-5 місце);
  3. паралельно буде обирати один твір (серед 20-тки творів-фіналістів) і наше підліткове журі — саме він отримає особливу відзнаку від Підліткової Ради Мистецького арсеналу.

Журі конкурсу «Антитвір» 2021:

Наталія Степанчук — головна редакторка журналу «Однокласник».

Світлана Цуркан — ідейна натхненниця та ініціаторка конкурсу «Антитвір».

Нікіта Рибаков та Вадим Кириленко — ведучі ненудного подкасту про ненудні книги «Вуса Гоголя».

Анастасія Яблонська — експертка з підліткової літератури відділу освітніх програм Мистецького арсеналу.

Головним призом для переможців 1-3 місця стане публікація твору в журналі «Однокласник». Крім того, Visa підтримує конкурс та готує спеціальний приз для конкурсантів. Також переможці конкурсу отримають подарунки від Litosvita. А особлива відзнака чекає на антитвір, відмічений Підлітковою Радою Мистецького арсеналу.

Літературний конкурс для учнів 8-11 класів «Антитвір» відбувається в межах Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал» з 2018 року. Конкурс спрямований на розвиток критичного висловлювання й креативного підходу до письма у підлітків. Тема конкурсу щороку співзвучна з фокус-темою фестивалю.

Коментарі Вимкнено до Open Call «Антитвір» 2021

--> -->