Чому не перекладаємо — бо невигідно і нецікаво. Невигідно, тому немає перекладачів. Попри те, що українські університети випускають дипломованих філологів та знавців румунської, угорської та словацької мов, на книжкових полицях бракує перекладів з цих літератур. В чому причини цієї ситуації та як її виправити, зокрема й вивчаючи успішний польський досвід у цій сфері? Як ця ситуація дзеркально проєктується на переклади з української мови в сусідніх країнах.