Польський літературний перекладач, есеїст, історик ідей. З 1999 року — віце-президент, а з 2010 — президент польського ПЕН-центру (після Владислава Бартошевського). Магістр Інституту соціології Варшавського університету, доктор філософії Інституту польської літератури Варшавського університету.
Перекладацький дебют Адама Поморського відбувся в 1975 році. Він перекладає російську прозу та поезію (Достоєвського, Платонова, Ремізова, Замятіна, Ахматову, Буніна, Хлєбнікова, Мандельштама та інших), британську поезію (Еліота, Єйтса, англійських романтиків), німецьку поезію (частини І і ІІ «Фауста» Й.-Ф. Ґете, Ф. Шиллера, Гельдерліна, Новаліса, Гофмансталя, Рільке, Тракля, поетів першої половини ХХ століття). Також перекладає з білоруської, української (Антологія української модерної поезії, вірші Сергія Жадана) та литовської.
-
Марк Невілл
Мартина Бунда
-
Мирослав Шкандрій
Мік Вікінґ
-
Мо Кларк
Нікі Волш
-
Олдржих Павловський
Петер Міхалік
-
Радослав Пассія
Реґула Венске
-
Ростилав Нємцев
Руне Белсвік
-
Сергій Плохій
Сері Барфорд
-
Софі Оксанен
Станіслав Комарек
-
Таня Евансон
Тобіас Фосс
-
Томас Вольфарт
Джо Девіс
-
Дорж Бату
Едвард Навотка
-
Ернан Діаз
Єжи Онух
-
Жан Молітор
Зоє Бек
-
Ібен Акерлі
Імбі Паю
-
Йоханан Петровський-Штерн
Кім Тхюї
-
Константія Сотеріу
Кріс Абані
-
Ларрі Трамбле
Ліз Пейдж
-
Майкл Кауфман
Майкл Кіммел
-
Маріан Потрок
Маріанн Марай
-
BOICUT
Аґата Пизік
-
Александра Шульман
Алеш Штеґер
-
Андреас Каппелер
Андреас Умланд
-
Анна Хромова
Аннік Лефевр
-
Барбара Кассен
Бас Квакман
-
Богдан Задура
Браяр Вуд
-
В’ячеслав Рагойша
Вальжина Морт
-
Віталій Чернецький
Гендрік Гелліґе
-
Григорій Грабович
Дерек Бразелл