Сьогодні, 13 квітня, в Італії стартував 63-ій Болонський ярмарок дитячої книги — подія, яка щороку збирає довкола себе найвизначніші імена зі сфери книговидання, зокрема дитячого його сегменту. Ярмарок триватиме до 16 квітня 2026 року.
Серед головних подій виставки 2026 року: 60-річчя Виставки ілюстраторів, дебют The Designer Studio та WritersLab, 200-річчя Коллоді з виставкою «Італійська досконалість: Нове вбрання Піноккіо», а також тематична програма, присвячена гендерній рівності, спільно з UN Women. Країна-гість на виставці-2026 — Норвегія.
Цьогоріч до участі у Ярмарку вкотре запрошено і Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал». За підтримки та сприяння організаторів виставки Книжковий Арсенал організовує кілька подій в програмі, а також у співпраці з клубом ілюстраторів Pictoric представить виставку ілюстрації «Все між нами — переклад», яку вперше було презентовано на Книжковому Арсеналі в Києві торік.
Виставку ілюстрації «Все між нами — переклад» (Everything is Translation) представлено у залі 30/C68. Експозиція відображає фокус-тему Книжкового Арсеналу-2025 та досліджує, як люди спілкуються та розуміють одне одного крізь призму мов, культур і життєвих досвідів. Тут переклад розглядається не лише як мовний акт, а як ширша людська спроба передати сенси, емоції та реальність іншому.
Ця виставка використовує ілюстрацію, щоб показати, як основні людські поняття сприймаються й виражаються в різних культурах. Кожне поняття ілюструють двоє художників: один з України й один міжнародний.
Залучаючи митців з різних країн, виставка стає простором візуального діалогу — демонструючи, як зображення можуть долати кордони досвіду й робити видимим те, що здається неперекладним.
Куратори проєкту «Все між нами — переклад»: Олег Грищенко, Анна Сарвіра, Олена Старанчук.
Повна програма подій — за посиланням.
Розмова об’єднає дизайнерів та ілюстраторів, що працюють на перетині літератури, кіно та візуального мистецтва. Також буде представлено «Найкращий книжковий дизайн» Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал», який відіграє важливу роль у підтримці та розвитку редакційного дизайну й візуальної культури в Україні. Це буде лаконічна, але насичена дискусія про те, що може передати книга, коли лише тексту замало. Спікер(к)и: Галя Вергелес — українська ілюстраторка та дизайнерка книг, провідна візуальна художниця видавництва Osnovy Publishing та керівниця дизайну у Creative Women Publishing. Переможниця конкурсу Best Book Design – 2024 у категорії «Артбук» з книгою Коцюбинський: між кіно та літературою. Анита Вінценчюш-Патина — польська мистецтвознавиця, кураторка та експертка в галузі ілюстрації та книжкового дизайну. Спеціалізується на сучасній ілюстрації та візуальній культурі. Модераторка: Юлія Козловець, директорка Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал». Діти зростають між мовами — іноді буквально, іноді метафорично. Як історії подорожують між мовами і що змінюється по дорозі? Чи є в дитячих книжках речі, які взагалі неможливо перекласти — і що тоді роблять перекладачі? Під час розмови ми дослідимо, як перекладачі дитячих книжок допомагають юним читачам орієнтуватися між культурами, досвідами та емоціями. Спікер(к)и: Лоуренс Шімель — багаторазово відзначений письменник, перекладач, редактор і антологіст, який працює переважно іспанською та англійською мовами. Його книжки неодноразово отримували багато відзнак (Нью-Йорк, США / Мадрид, Іспанія). Річа Джа — авторка, редакторка, засновниця та видавчиня PICKLE YOLK BOOKS, незалежного видавництва дитячих книжок-картинок англійською мовою (Нойда, Уттар-Прадеш, Індія). Єва Вальво — літературна перекладачка та скаутка з данської та норвезької на італійську, координаторка навчальних проєктів для перекладачів з данської та інших скандинавських мов на італійську (Італія). Модераторка: Юлія Козловець, директорка Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал».Коротко про події Книжкового Арсеналу на Болонському книжковому ярмарку:
13 квітня, з 10:00 до 10:45 | Designer Studio/BBPlus: «Між кіно, ілюстрацією та літературою: візуальний сторітелінґ у сучасному книжковому дизайні»
15 квітня, середа, 16:00 – 17:00 | Translator’s Cafe: «Все між нами — переклад»: Мови дитинства | Панельна дискусія | Організатор: Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал»
Адже все між нами — це переклад: між мовою дорослих і мовою дітей, між світом, який ми успадкували, і світом, який ще вчимося називати.
Книжковий Арсенал є міжнародною подією, що організована Мистецьким арсеналом. Фестиваль відбувається з 2011 року, і став однією з найбільш впливових літературно-мистецьких подій Східної Європи. У 2019 році отримав звання «Найкращий літературний фестиваль світу». Місія Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал» — створювати такі взаємодії між людьми, спільнотами, інституціями, коли поєднання естетичного переживання та інтелектуального включення в контексті книги посилює спроможність людини та суспільства.
Pictoric — спільнота ілюстраторів, графічних дизайнерів і художників, які створюють спільні проєкти й залучають талановитих митців з усього світу, щоб розвивати якісну сучасну ілюстрацію в Україні та за її межами. Pictoric збирає й створює ілюстрації, плакати та комікси для підтримки України та її народу, поширює правдиву інформацію й надихає світ боротися за свободу та демократію.
Болонський ярмарок дитячої книги (BCBF) — це провідна подія галузі, якій за свою 60-річну історію вдалося об’єднати унікальну та різноманітну світову аудиторію. Болонський дитячий книжковий ярмарок є місцем зустрічі ідей з усього світу, що дає життя новій та несподіваній творчій продукції. Цей успіх досягнутий завдяки постійному діалогу та співпраці, які BCBF встановив і підтримує з видавцями та всім міжнародним співтовариством дитячої книги протягом десятиліть. У результаті Болонья стала світовим хабом обміну авторськими правами у видавничій сфері, а також центром сучасних мультимедіа та ліцензування дитячих історій, ілюстрацій, анімації тощо. Родзинками Болонського книжкового ярмарку є всесвітньо відома Виставка ілюстраторів і нагорода BolognaRagazzi.