«Хто я? У розмові з сусідами»
Кожен письменник насамперед відповідає на питання «Хто я?». Це головне запитання, яке міститься в усіх його словах і образах, у формі та змісті, стилі та ритмі, хоч може і не бути – а часто-густо й не буває – окреслене конкретно. Питання «Хто я?» закладено між літер, як невидимий цемент. Ним неможливо злегковажити, бо воно все одно рано чи пізно проявиться, його неможливо уникнути, бо його все одно побачать інші, без нього неможливо говорити і так само неможливо мовчати.
Питання «Хто я?», понад сумнів, пов’язане з картиною світу і ставленням до Іншого, того хто поруч – через стіну, паркан, вулицю, кордон, континент, релігію, національність, стать. І лише ставлення до Іншого дає відповіді на питання про тебе самого.
«Хто я?» і «Хто ти?» – питання, що їх ставимо одночасно. Ти маєш сусідів і обов’язково для когось – сам сусід. Людське життя не передбачає інших форм співіснування. Люди приречені одні на одних. Індивідуальності приречені на колективні дії й рішення. Колективи співіснують з іншими колективами. У їхньому зіткненні народжуються уявлення й стереотипи.
З уявлень і стереотипів виростають ворожість і байдужість. І лише знання про Іншого здатне породити зацікавлення й чутливість. Чого саме в нас більше – ворожості та байдужості чи зацікавлення та чутливості? – ми дізнаємося, лише одночасно відповідаючи на питання «Хто я?» і «Хто ти?». Можна прожити в ілюзії мирного мультикультурного співіснування, а згодом – наприклад, після історичної катастрофи – виявити, що то була звичайна байдужість без жодної спроби зрозуміти. А спроби цього взаємного розуміння першою пропонує література.
Кожного з учасників моєї кураторської програми на Книжковому Арсеналі залучено в діалог з Іншим, кожен презентує власну відповідь на питання «Хто я?»
Богдан Задура – польський поет і перекладач, головний редактор журналу Twórczość. Знакова постать польсько-українського літературного діалогу останніх десятиліть, іронічний лірик, ловець парадоксів і творець пронизливо точних формул. Без його інтерпретації не було би десятків книжок українських авторів польською мовою. Автор численних поетичних збірок. Остання – Po szkodzie (2018).
Поетично-музичний дует «Рейвах» – музично-літературна колаборація фріджазового мультиінструменталіста Міколая Тшаски (Ґданськ) і письменника Міколая Ґрінберґа (Варшава), який видав однойменну з назвою дуету книжку малої прози. Це своєрідна сповідь польського єврея, яка, за словами Ольги Токарчук, зворушує, тривожить і ставить діагнози. Ґрінберґ у своїй творчості зачіпає вельми дражливу в сучасній польській культурі тему – долі польського єврейства в ХХ столітті.
Вальжина Морт – білоруська письменниця й перекладачка, яка останні 13 років мешкає в США. Лауреатка міжнародної літературної премії Crystal Vilenіca Award (2004) за найкращий поетичний перформанс. Київське видавництво «Люта справа» приготувало першу збірку авторки українською мовою в перекладах Лесика Панасюка і з передмовою Сергія Жадана.
Кріс Абані – нігерійський і американський письменник. Перший же роман автора Masters of the Board, опублікований 1985 року, визначив реальність його країни. Описаний у політичному трилері переворот відбувся не лише в Нігерії, а й у його житті. На батьківщині письменник тричі опинявся за ґратами за свою творчість і навіть перебував під загрозою страти. 1991 року він емігрував до Великої Британії, а згодом (1999) – до США. Кріс Абані – автор чотирьох романів, двох книжок малої прози та семи поетичних збірок; лауреат численних літературних нагород.