Our being in the world has never depended so on the way other people would perceive us and our texts. What is the meaning today of being an ambassador of a country with ancient history and strong European cultural tradition which, however, isn’t so obviously ripe? Is translating Ukrainian literature in times of its reconsidering around the globe a mission or just a job to do? Which type of attention does it require? How do books we translate contribute to changes in ourselves? Are literature and translation capable of changing global historical processes?